2013年8月19日 星期一

影集老實說 Honest Trailers -《絕命毒師》(中文字幕)




大家有沒有發現標題好像有點不同?沒錯!ScreenJunkies這次挑戰的主題變成電視影集啦!《絕命毒師》是最近很夯的美國影集,而第五季後半季就在這個月播映啦。ScreenJunkies為了迎接全新一季的內容,便覺得不妨「老實」談談這部眾所喜愛的影集,滅滅它的威風囉:P







註:

1. TV content rating system
各國都有自己一套電視內容分級系統,在美國系統中,S原本是指內含十八禁內容 (sexual content) ,本籍把它改成「Spoilers」有雷勿入,因為真的有雷啊!不過可以讓大家順便學學spoiler這個字,就是所謂的「雷」、「劇透」、「捏他」(neta)。

2. The Wire
《火線重案組》(The Wire) 是美國2002到2008年的警匪影集,共五季。本影集被譽為電視史上最偉大的作品,由此可知這是多讚的影集。新竄起的《絕命毒師》因其精采且衝突的角色心理與情節,於2013年亦獲頒電視史上最偉大的作品,因此常被美國影迷了拿來和《火線重案組》比較,兩影集各擁一軍,至今爭論不休。
《火線重案組》海報

3. Netflix
Netflix是國線上串流影音服務公司,用戶每月只要略施小費,便能無限制觀看線上影片或是實體DVD,一舉取代了傳統的DVD出租店。台灣的朋友可能比較不熟悉這個媒體;就線上看片來說,台灣人最常用的資源應該就是PPS啦,只是PPS不太合法就是了。
Netflix商標

4. crystal meth
甲基苯丙胺,或甲基安非他命(methamphetamine),俗稱冰毒、冰糖、安公子,為一種白色、無嗅、有苦味之結晶粉末,並具有高度成癮性的興奮劑。

5. Kojak 
台譯為《警網鐵金剛》,是1973到1978年的美國影集,由Telly Savalas飾演同名主角Kojak,一位光頭警探。影片中沃特懷特的小舅子在取笑他的光頭。
《警網鐵金剛》第一季海報
6. "I am the one who knocks!"
主角的經典台詞,在電影老實說:《亞當等大人》這集,有網友請Screen Junkies用預告嗓音念出這句話。

7. Jimi Hendrixing
美國音樂人兼創作歌手,公認為是流行音樂史中最重要的電吉他手。因為是左撇子,他把一把右手吉他的琴弦顛倒安裝用來左手演奏。
此外,根據Urban Dictionary,Jimi Hendrix Dream這個詞意指人介於做夢和清醒之際時,身體無法動彈的狀態,因此類似中文說的「鬼壓床」。其實我不太曉得影片中Jimi Hendrixing的意思啊……

* 更新:YouTube某網友為我解答,Jimi Hendrixing指的是「睡夢中被自己的嘔吐物噎死(Suffocated to death in his sleep on his own vomit)。原來他是這樣死的嗎……好慘。

8. Pontiac Aztek
龐帝克是通用汽車的品牌之一,而Pontiac Aztek此車款被Cars.com票選為2000到2010年十大醜車。我們來看看有多醜:


卡司惡趣味
每次介紹卡司時Screen Junkies都會故意惡搞,但某些惡搞來由我都不太清楚,總之就先另開一個單元,將來如果網友知道緣由,就一同來補充吧!

1. POV shots
主觀鏡頭(point-of-view shot)指的是透過角色的眼睛所看出去的畫面。《絕命毒師》奇奇怪怪的主觀鏡頭很多,讓影迷哭笑不得。

2. The Color Purple
女角怎麼那麼愛穿紫色衣物啊,此外這也是1982年小說與1985年改編電影《紫色姐妹花》的英文名。

3. Mr. Show
Mr. Show with Bob and David是美國一個以動畫呈現的喜劇節目,由《週六夜現場》撰稿暨演員Bob Odenkirk與喜劇演員David Cross主持。播映時間為1995到1998年。而Bob Odenkirk正好在《絕命毒師》輒了一腳,所以說half of Mr. Show。

4. Malcolm's dad
Malcolm in the Middle中譯為《左右做人難》,是美國福克斯廣播公司的一部情景喜劇。《絕命毒師》主角Bryan Cranston剛好飾演此劇Malcolm的爸爸。

5. Price Is Right 
《價格猜猜猜》美國長青綜藝節目,如台灣由楊帆和曹蘭主持的《消費估估樂》。只要參賽者猜對所列產品的價格,便有機會獲得獎金或獎品。


金句大聲說
1. "I'd buy that for a dollar"
電影《機器戰警》(RoboCop, 1987) 名句。

2. "Number 5 is still alive."
電影《霹靂五號》(Short Circuit, 1986 ) 名句。

3. "Look out. It's the SHARKNADO!!!"
可參考譯者四物雞於粉酷多的翻譯——科學秀 :「 鯊魚龍捲風 」有可能發生嗎?

4. "He's dead, Jim"
《星際迷航記》(Star Trek) 角色Leonard McCoy的名言,他每一集都會宣布一個人死亡(笑),就像只要有柯南出現的地方就會死人一樣。

有人還把他說的話剪輯在一起:


5. "This city isn't big enough for both of us"
原句是"This town ain't big enough for the two of us",來自兔寶寶卡通Bugs Bunny Rides Again (1948)。


影片來源:Honest Trailers - Breaking Bad
原作頻道:Screen Junkies

沒有留言:

張貼留言