2014年3月2日 星期日

電影老實說 Honest Trailers -《地心引力》


《地心引力》可說是電影史上最震撼人心的太空片,透過電影院的銀幕、音響與特效,更讓人身恍若在外太空中,感受主角的恐懼與絕望。現在就跟著Screen Junkies一同回味這部片吧!本片的大場面與特效場景,用手機看的話,還能重現同樣的震撼感嗎?




註:

1. [0:45] Alfonso Cuarón
艾方索柯朗,墨西哥導演,著名作品有《你他媽的也是》、《人類之子》、《哈利波特:阿茲卡班的逃犯》。以長鏡頭或一鏡到底的運鏡見長,是其電視最突出的特色。《地心引力》開頭也是以長鏡頭處哩,瞬間帶大家進入外太空的氛圍。


2. [1:52] Pinball sound effect
影片中所配的惡搞「彈珠台」遊戲得分音效,相信大家都很熟悉吧。

3. [2:27] Clear skies with a chance of satellite debris.
主角萊恩史東所說的這句話被譽為本片經典台詞之一。但中文有點難看懂這句話的深意在哪?其實這句話在惡搞氣象報導啦:「Clear skies with a chance of rain(今日無雲,但仍有降雨機率)史東身在外太空,當然不會有雲霧形成,更不用說會降雨了,但有可能降「衛星碎片」雨呵呵,所以要小心防範(太空梭也防範不了,只能GG)。

4. [2:32] Shia LaBeouf
西亞李畢福,演員,代表作有《恐怖社區》、《鷹眼》、《變形金剛》系列等。

※勘誤
[3:41] "I just wanted to make sure that was on record." 意思應更接近「我只是想要聲明一下/我只是想要說說個人立場」。"go on record" 意思是 "to publicly and officially tell people your opinion about something" 我原本認為「錄音存證」聽起來滿屌的啦哈哈。感謝網友指正。

卡司惡趣味

Incompetent Ripley
雪歌妮薇佛 (Sigourney Weaver) 最為著名的電影角色,《異形》系列的女主角艾倫雷普莉 (Ellen Ripley),可說是電影史上以英雌之姿成為主角的先驅,日後許多電影女英雄的原型。像是異形前傳《普羅米修斯》的伊莉莎白蕭 (Elizabeth Shaw,由Noomi Rapace飾演) 也被認為是向雷普利致敬的角色。

※小勘誤:本處畫面上顯示的是「Incompetent Ripley」(不夠格的雷普莉/山寨雷普利),但旁白口中說的是「Incomplete Ripley」,我沒有仔細檢查,所以只翻了 "incomplete" 的意思,下次會更小心的!感謝網友糾正。

Buzz Lightyear
巴斯光年,《玩具總動員》的主要角色之一。應該……不用介紹吧?


Gus Fring
古斯塔夫弗林 (Gustavo Fring),是《絕命毒師》(Breaking Bad) 中平時賣炸雞,實際上是毒品供應商的角色。這個梗有雷,所以就拿照片來解釋了,詳情可參考維基百科

Wall-E
《瓦力》,是迪士尼皮克斯於2008年製作的動畫電影,講述清潔機器人瓦力遇上女機器人伊芙後,一同在太空歷險的故事。獲得81屆奧斯卡最佳動畫長片獎。


金句大聲說

1. Deepest, bluest, my hat is like a shark's fin
饒舌歌手 LL Cool J 歌曲 "Deepest Bluest" 的其中一句台詞。此曲乃是為了1999年的電影《水深火熱》(Deep Blue Sea) 所做。


2. I'm tired of these monkey-fighting snakes on this Monday to Friday plane!
飛機上有蛇》(Snakes on the Plane, 2006) 經典名句。


3. Straight cash, homie!
美足球員 Randy Moss 流傳於網路上的名言,他被開罰單時,旁人問他是否要開支票,他回答會直接付現。(參考資料


4. Sit your 5 dollar ass down before I make change.
萬惡城市》(New Jack City, 1991) 經典名句。


5. GET OVER HERE!
真人快打 (Mortal Kombat,或譯魔宮帝國) 中角色「毒蠍 Scorpion」的名句。通常會在將飛矛射中對手之後,把對手拉近自己時說出來。也就是要好好痛扁對方一頓啦。


6. I'm doing stuff, Lawri...THAAANNNGGGGGS.
《陰屍路》(Walking Dead) 名句,主角瑞克的口頭禪,剛好跟他老婆的口頭禪 "things" 對照。

同場加映〈影集老實說 -《絕命毒師》〉
      〈影集老實說 -《陰屍路》〉


影片來源:Honest Trailers - Gravity
原作頻道:Screen Junkies
--

7 則留言:

  1. 工作加油!! 有空再翻就好,謝謝><

    回覆刪除
  2. Incompetent Ripley (O)
    Incomplete Ripley (X)

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你的糾正,說真的我之前一直認為是incomplete?!回去看了影片才知道為什麼:因為旁白說的是incomplete,而不是螢幕上的incompetent,完全被騙了。下次我會注意,謝謝你!

      刪除
  3. on the record 不是錄下來,是指正式聲明

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝糾正!把意思搞錯了>"<

      刪除
  4. 同場加映的標題 應該是陰屍路吧

    回覆刪除
    回覆
    1. 這篇一直出錯,果然不該熬夜的……感謝很認真看的大家QQ

      刪除